New NY Staging Of Yiddish Operetta ‘The Sorceress’ Is Sure To Charm – Jewish Week

Posted By on December 14, 2019

As the lights dim, the spell is cast. The Sorceress is back, and speaking her mother tongue in lower Manhattan. Written by Avrom Goldfaden in 1878, the operetta was the first Yiddish production in America in 1882. This month, New York audiences are experiencing it just as it was 140 years ago or at least in a close approximation.

Through Dec. 29 at The National Yiddish Theatre Folksbiene (which hangs its hat at the Museum of Jewish Heritage A Living Memorial to the Holocaust), the classic Yiddish operetta creeps out of the history books and back onto the stage.

Its a simple tale about good and evil, about community and perseverance. Its filled with catchy tunes, dazzling costumes and no shortage of schtick. And its a whole lot of fun.

The charming fairy tale has been revived many times over the years (and is regularly produced in Hebrew in Israel). But this is the first such large-scale staging in Yiddish in America for 80 years.

Get Jewish Week's Newsletter by email and never miss our top stories Free Sign Up

How the show got here in the first place is remarkable. A 14-year-old immigrant named Boris Tomashefsky was working in a cigarette factory and heard co-workers humming some lively tunes. When he asked about the songs, they said it was from a show about a young girl whose wicked stepmother uses witchcraft to steal the family fortune and have her abducted. Tomashefsky was so intrigued, he worked to bring a production over from Great Britain. With Jewish immigration exploding in New York, it was perfect timing for a Big Bang of what we now call The Yiddish Theater.

The cast of The Sorceress, with Lexi Rabadi, Dani Apple and Lorin Zackular at top right. Courtesy of the Folksbiene via TOI

This particular production also has a remarkable provenance. Original materials for the show sheet music, staging notes and other papers at the point of near-disintegration were part of the famous Paper Brigade of Vilnas secret mission to rescue manuscripts from Nazi destruction. An effort led by the NYTF restored these documents that were in the flagship American institute for Yiddish research, the YIVO archive.

The National Yiddish Theatre Folksbiene is coming off its most successful year in recent memory, with their production of Fiddler on the Roof leaving the nest and flourishing uptown for the entirety of 2019. (It closes in the first week of January 2020, then will travel the world.) A lot of eyes, therefore, are on them for a follow-up.

The Sorceress is not exactly the home run that Fiddler on the Roof is, but then again, what is? That was one of the best musicals of all time in a once-in-a-lifetime package. This production is still a winner, not just for the historical aspects mentioned above, but for the energetic and creative way in which it is presented.

The story opens up with the evil title character working on behalf of a devious woman to bring tumult to a happy, wealthy family. (Whether or not she actually has supernatural powers remains ambiguous, but it wouldnt have been unbelievable to the more provincial audience members of the time.) With the matriarch dead, the usurper finds her way in, and the daughter, Mirele, soon finds herself in misery. A plan is hatched to have her kidnapped and sold into servitude.

Courtesy of the Folksbiene via TOI

The action moves from the upscale Eastern European parlors to a witches den to the shtetl marketplace (where there are marvelous songs about food), then on a boat on the Black Sea and finally an exotic coffee house in Istanbul. While the main characters (like the daughters heroic fiance) play this all as straight drama, theres a counterbalance of humor, oftentimes coming from the local street peddler who seems to always pop up when things get too heavy.

Despite the show taking place adjacent to a museum, this isnt exactly high art. It was popular entertainment of its day. Since the plot mechanics dont occupy too much of your mental capacity, you can focus on the language (oh, so that word means bird, eh?), the music, the performances and the sets. There are English and Russian supertitles projected above the gypsy caravan-like proscenium.

Without giving too much away about the plot, the shows director, Motl Didner (who is also associate artistic director of NYTF), notes how this is a uniquely Jewish fairy tale, with the villains getting their comeuppance by their own deeds.

The show was the first Yiddish production in America in 1882. Courtesy of the Folksbiene via TOI

In the non-Jewish world, Didner told me during a chat after the show, Hansel and Gretel shove the witch into the oven at the end. The Huntsman cuts open the wolf and releases Red Riding Hood. In the Jewish world its not the heroes who have to lower themselves to violence in order to prevail. He cites Haman hanging himself and Pharaoh initiating the worst plague by calling for Hebrew first-borns to be slaughtered.

Its an interesting point, and proof that any rich text can be scrutinized for deeper meaning. Especially one that has stood the test of time.

The Sorceress runs through Dec. 29 at the National Yiddish Theatre Folksbiene. In Yiddish with English and Russian subtitles. For tickets, visit

Read more:

New NY Staging Of Yiddish Operetta 'The Sorceress' Is Sure To Charm - Jewish Week

Related Post


Comments are closed.